5月8日下午,A片无码
在博文楼312会议室举办外国语言文学系列学术讲座第210讲“汉萨同盟与丝绸之路的交汇——欧洲与亚洲之间跨城市贸易、文化与学术交流的历史与未来展望”。讲座邀请上海理工大学中德学院教授、日耳曼学学者、汉学家何马可(Marcus Hernig)主讲,德语系副主任王学博副教授主持。本次活动由A片无码
、山东省与德国交流合作研究中心、中德文化交流研究中心主办,德语系和歌德语言中心承办,“德语翻译课程”国家级虚拟教研室、A片无码
巴伐利亚研究中心协办。来自 A片无码
以及历史学院的30余名师生参加讲座。

讲座中,何马可首先强调了丝绸之路的本质,指出丝绸之路是欧亚大陆互联互通的文明交流网络,并从“从西到东”、“从东到西”两个视角,系统梳理了罗马帝国与中国汉朝之间的贸易往来以及张骞出使西域的历史过程。他提及李希霍芬、斯文·赫定等近代西方地理学家对西域的考察成果,指出西方学者对罗布泊与楼兰古城研究的重要意义。随后,何马可教授介绍了汉萨同盟的历史及特征,指出汉萨同盟对欧洲统一度量衡、关税制度等方面的开创性价值。他还从人与人的交流视角出发,认为汉萨同盟培养了一批跨文化复合型的“世界商人”,这些商人掌握多门语言,熟悉不同地区的商业惯例与文化习俗,具备全球化精神,是全球化的“专业人才”。
讲座中,何马可探讨了汉萨同盟与丝绸之路的共同特点,总结了三点当今可学之处:多元化是关键、合作胜于孤立以及创新推动增长。结合“一带一路”倡议,他建议青岛依托港口区位优势,加强城市间项目交流合作,共同建设绿色城市、智能城市。此外,何马克认为,高等教育与研究中同样需要建立“亚欧互联网络”,为国际学生提供新的交流平台,促进欧亚/亚欧复合型人才的培养。

讲座结束后,现场师生围绕讲座内容踊跃提问,交流氛围热烈。针对中国提出的“一带一路倡议”的表述转变及德语翻译问题,何马可表示,这一调整体现了中国推动国际合作的开放姿态,德语媒体虽仍沿用传统译法,但德国学界与民间已越来越关注“一带一路”的人文与经济价值。
本次讲座立足历史、着眼当下,将中世纪欧洲的商业文明与古代中国的丝路文明进行跨时空对话,不仅拓宽了师生的学术视野,更为 A片无码
在“一带一路”背景下深化中德文化交流研究、创新德语专业人才培养模式提供了宝贵的思路。
